წმ. ყურანი-ს თარგმანი ქართულ ენაზე და ისლამური გამოცემები

კატეგორიები
/
ბიბლიოთეკა
/
წმ. ყურანი-ს თარგმან...
წმ. ყურანი-ს თარგმანი ქართულ ენაზე და ისლამური გამოცემები

დედა ენის სახელმძვანელოს ელეკტრონული ვერსია ჩვენს საიტზე!

თურქეთში გამოქვეყნებული ქართული კულტურილი ჟურნალები

ქართველები - პროფ. ტარიელ ფუტკარაძე

აფხაზები აჭარაში

წიგნი “Gürcü Halkının Tarihi (ქართველი ხალხის ისტორია)” გამოიცა

წიგნი (ადამიანებით ვაჭრობა ოსმალეთში და არაბული ქვეყნებში) სთამბულში წიგნის მაღაზიებში

გამოქვეყნდა რომანი „ქართველი ქალი ანუ შურისძიება“

რომანის ქართველი ასულის შურისძიება ქართული თარგმანის წარდგენა თბილისში გაიმართა

თურქულ ენაზე გამოიცა წიგნი სახელწოდებით: „აფხაზეთი ოსმალეთ-რუსეთის ურთიერთობებში“

გამოვიდა წიგნი "ქართული ხელოვნების მიმართულებანი დასაწყისიდან დღემდე"

გამოიცა ფრიდონ ხალვაშის წიგნი „ომრი” თურქულ ენაზე!

გამოქვეყნდა წიგნი სახელწოდებით: „რუსი გენერლის დღიურები - სამი თვე თურქეთის საქართველოში“

გამოქვეყნდა წიგნი შავშეთისა და კლარჯეთის ტოპონიმების შესახებ

გამოვიდა წიგნი ქართველთა ისტორიის ძირითადი საკითხები მე-XVIII საუკუნიდან დღემდე

თურქეთის რესპუბლიკაში გამოქვეყნდა ქართული ენციკლოპედიური ლექსიკონი

Vedat Akçayöz’ün Yeni Keşiflerle Ani adlı kitabı yayımlandı

წმ. ყურანი-ს თარგმანი ქართულ ენაზე და ისლამური გამოცემები

ყურანის ქართულ ენაზე თარგმაზე მუშაობა პირველად არის დაწყებული დიდი ილია ჭავჭავადძეს მიერ (1837-1907).


ყურანის ქართულ ენაზე თარგმაზე მუშაობა პირველად არის დაწყებული დიდი ილია ჭავჭავადძეს მიერ (1837-1907). ქართველმა მუსლიმებმა იმ პერიოდში არ იცოდენ არაბული და ილია ჭავჭავძის აზრით მათთვის საჭირო იყო და უკეთესად გაიგებდნენ თავის ენაზე თავისი რელიგიას. ამ მიზნით ილიამ გადაათარგმნინა წმ.ყურანი ფრანგულიდან ქართულზე. მაგრამ არამუსლიმ თარგმანელის მიერ, აგრეთვე ფრანგულიდან თარგმნილი ეს წმ.ყურანის თარგმანის სიზუსტე არ იყო მისაღები.

თარგმნის შესახებ მუშაობაზე დაინტერესებული არიან ზოგიერთი თურქეთელი ასოციაცია და ფონდებიც. წმ. ყურანი საბოლოოდ საქართველოს მეგბრობის აცოციაციის მიერ არაბულიდან პირდაპირ ქართულზე ითარგმნა ორივე ენის კარგად მცოდნე ექსპერტების საშუალებით 2011 წელს და შესთავაზეს ქართველ მუსლიმებს.

თურქეთის მოქალაქე მოხალისეების 1992 წელს დაწყებული ძალისხმევით საერთო  ისლამური რელიგიის, ისლამური ჟურნალის, ბავშვებისათვის წიგნები, წესების და მრავალი საკითხზე მრავალი წიგნი დაიბეჭდა ქართულ ენაზე.

Kategorideki Diğer Yazılar